V&Q Books

Kennt ihr schon das englische Imprint V&Q Books von Voland & Quist in Zusammenarbeit mit der Übersetzerin Katy Derbyshire? Am Donnerstag, den 22. April, war Katy zu Gast bei #StephanieFragtNach auf Instagram live (ihr könnt euch das Interview anschauen) und hat über die Hintergründe und die Entscheidung, dieses Imprint zu gründen, erzählt. 

Heute möchten wir euch nachfolgend die Titel zeigen, die bis dato veröffentlicht worden sind. Wir finden es großartig, dass deutsche Autor:innen ins Englische übersetzt werden:

  1. Paula“ von Sandra Hoffmann (übersetzt von Katy Derbyshire) – deutsch „Paula“ – 2017 bei Hanser erschienen

  1. Daughters“ von Lucy Fricke (übersetzt von Sinéad Crowe) – deutsch „Töchter“ – 2018 bei Rowohlt erschienen

  1. The Peacock“ von Isabel Bogdan (übersetzt von Annie Rutherford) – deutsch „Der Pfau“ – 2016 bei Kiepenheuer & Witsch erschienen

  1. The Blacksmith‘s Daughter“ von Selim Özdoğan (übersetzt von Ayça Türkoğlu und Katy Derbyshire) – deutsch „Die Tochter des Schmieds“ – 2005 im Aufbau Verlag erschienen

  1. Journey through a Tragicomic Century. The Absurd Life of Hasso Grabner“ von Francis Nenik (übersetzt von Katy Derbyshire) – deutsch „Reise durch ein tragikomisches Jahrhundert“ – 2019 bei Voland & Quist erschienen.

 

Diese Reihe ist für Hamburg wie geschaffen. Es halten sich in dieser unserer Stadt viele Menschen zum Studium oder beruflich auf, die gerne in ihrer Muttersprache lesen möchten und gerne gleichzeitig deutsche Gegenwartsliteratur näher in Augenschein nehmen möchten. Best of both worlds!

Wir beraten euch gerne – unsere sonstige Auswahl an englischsprachigen Titeln ist auch gewachsen! 

Bis hoffentlich bald im Lesesaal an der Stadthausbrücke!

Roma Maria Mukherjee

roma.mukherjee@lesesaal-hamburg.de